img
img16 сентября 2025 в 16:17

Вижу, но не слышу. Как вещатели относятся к людям с нарушением слуха

По данным Роскомнадзора (РКН), основная доля нарушений требований по субтитрированию ТВ-контента для слабослышащих зрителей приходится на региональные телеканалы. В первом полугодии 2025-го ведомство зафиксировало 16 нарушений, по итогам 2024 года — 40. Участники рынка говорят о необходимости ужесточения требований субтитрирования.

По данным Роскомнадзора (РКН), основная доля нарушений требований по субтитрированию ТВ-контента для слабослышащих зрителей приходится на региональные телеканалы. В первом полугодии 2025-го ведомство зафиксировало 16 нарушений, по итогам 2024 года — 40. Участники рынка говорят о необходимости ужесточения требований субтитрирования.

Конвенция обязывает

Согласно Конвенции о правах инвалидов, подписанной РФ, государства-участники обязаны принять все надлежащие меры, чтобы инвалиды могли смотреть телевизионные программы и фильмы. Концепция одобрена Генеральной Ассамблеей ООН в декабре 2006 года, для России вступила в силу в 2012-м. Согласно данным Минздрава РФ, количество людей с заболеваниями уха в 2020 году превышало 4,5 млн человек. По прогнозу Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), к 2050 году почти 2,5 млрд человек во всем мире будут в той или иной степени страдать потерей слуха.

В 2011 году Минтруд РФ запустил госпрограмму «Доступная среда». Сейчас в ней участвуют Первый канал, «Россия 1», «Культура», НТВ, «Карусель», ТВЦ, «Матч-ТВ» и Пятый канал, которые обязаны соблюдать субтитрирование. «В результате действия программы на Первом канале скрытыми субтитрами сопровождается около 70% контента, на НТВ — почти 90%, на «Карусели» — 100%. Некоторые телеканалы, такие как СТС, «СТС Love», «Пятница», «Суббота», ТНТ, «ТНТ4» и каналы группы «Наше кино», превышают установленную норму, предлагая качественный контент со скрытыми субтитрами — в объеме 35-55%», — поясняет помощник президента Всероссийского общества глухих (ВОГ) по вопросам доступной среды Николай Шмелев.

Госпрограмма «Деловая среда» разделена на два этапа: 2011-2021 годы и 2022-2030 годы. По данным Минтруда, в 2021 году 25% эфирного времени общероссийских обязательных общедоступных телеканалов было с субтитрами. Как сообщила «Теле-Спутнику» пресс-служба Минцифры, сейчас в рамках госпрограммы обеспечивается трансляция 16 тыс. часов скрытых субтитров телепрограмм общероссийских обязательных общедоступных телеканалов для глухих и слабослышащих граждан. Также телеканалы получают субсидии на приобретение производственно-технологического оборудования, необходимого для организации скрытого субтитрирования.

С 1 января 2020 года после внесения изменений в закон о СМИ начало действовать правило, по которому вещатели должны обеспечить доступ для инвалидов по слуху к контенту в объеме не менее 5% в неделю (без учета телепрограмм, телепередач, идущих в эфир без предварительной записи). Теперь требование субтитрировать контент касается всех категорий телеканалов вне зависимости от среды вещания, территории распространения, тематики (включая эротические и музыкальные) и языка вещания.

«Ответственность за субтитрирование лежит на вещателе, но у оператора связи, в свою очередь, должна быть техническая возможность для пропуска субтитров», — дополняет президент Ассоциации «Ростелесеть» Олег Грищенко.

Технически подкованы

Проверяет исполнение требования 5% субтитрирования в неделю Роскомнадзор. Можно использовать как открытое, так и закрытое субтитрирование, перевод на русский жестовый язык, «бегущую строку». Например, на канале ОТР основные передачи и новости выходят с переводом на жестовый язык. Как отметил Николай Шмелев, такой формат удобен для многих глухих телезрителей.

Открытые субтитры встроены непосредственно в видео и не отключаются, так как являются частью видеопотока. Закрытые пользователь может включить или отключить, также они содержат дополнительную информацию, к примеру звуковые эффекты и музыкальные ноты. Закрытые субтитры можно адаптировать для различных языков и культур.

Для всех видов субтитрирования есть свои ГОСТы. «Важно, чтобы кадр переводчика был хорошо виден, он должен быть достаточно крупным. Этим могут похвастаться «Москва 24», «78», «Хабаровск» и ОТР. Многие же телеканалы размещают переводчика в углу экрана в крошечном окне и полагают, что глухие зрители смотрят это. Увы, не смотрят. Это все равно что установить у входа в магазин пандус с уклоном 45% и наивно полагать, что человек на коляске сможет по нему подняться», — комментирует Николай Шмелев.

В августе 2025 года в рамках проекта «Страна доступных мультфильмов» новые серии «Простоквашино» на телеканале «Мультиландия» были переведены на русский жестовый язык. Проект поддерживают киностудия «Союзмультфильм», видеохостинг Rutube и ВОГ.

По данным Research Nester, мировой рынок решений для субтитров, включая Россию, в 2024 году составлял $6,2 млрд, а к концу 2037-го достигнет $17,8 млрд, при этом среднегодовой темп роста составит 8,5%. Драйверами роста становятся технологии искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения (ML), повышение уровня онлайн-образования.

Вижу, но не слышу

По данным РКН, в 2023 году ведомство зафиксировало 33 нарушения требований по обеспечению доступности информации для слабослышащих людей, в 2024-м — 40, в первом полугодии 2025 года — 16. Основная доля претензий приходится на региональные телеканалы. При этом распределяются нарушения примерно поровну: либо субтитры отсутствуют полностью, либо объем адаптированного контента составляет менее 5% от общего эфирного времени.

Вещатели по-разному выполняют требования. Как рассказал один из участников отрасли, зачастую телеканалы субтитрируют контент, который крутится по ночам. И этим они закон не нарушают. 

«Законодательство РФ не регламентирует конкретное время показа адаптированного контента, определение времени трансляции остается на усмотрение телеканала», — поясняет пресс-служба РКН.

«Есть те, кто хитрит, транслируя доступный контент в ночное время. Например, холдинг «Медиа1» (каналы «МУЗ-ТВ», «Солнце», «Ю») показывает передачи с субтитрами в 2-3 часа ночи. Очевидно, что дети не смотрят «Машу и Медведя» или «Ералаш» в такое время. Из-за таких злоупотреблений в будущем нам, возможно, придется обратиться в госорганы с предложением ввести обязательные временные интервалы для показа контента с субтитрами. Подобные нормы уже существуют в законодательстве для кинотеатров, почему бы не применить их и к телевидению? Это позволит гарантировать, что определенный объем доступного контента будет транслироваться в удобное для зрителей время», — говорит Николай Шмелев.

По его словам, уже пора переходить на следующий уровень и предлагать не менее 10% доступных передач в неделю. «Первоначально хотели установить такую планку, но тогда эксперты сочли, что это будет сложно реализовать для региональных телеканалов. Однако спустя 5 лет (существования требования о 5% субтитрирования в неделю. — Прим. ред.) телеканалы уже привыкли к требованиям, адаптировались к новым условиям, и сейчас можно постепенно переходить к следующему этапу. Тем более что немало людей возвращаются с зоны проведения СВО с частичной потерей слуха, и им особенно необходима доступная информация на телевидении», — считает Николай Шмелев.

А как же интернет?

Согласно правкам в закон о СМИ, требование 5% в неделю не распространяется на телеканалы, транслируемые в интернете. Дополнительно Правила РКН №65932 от 22 ноября 2021 года устанавливают требования по обеспечению скрытых субтитров во всех онлайн-сервисах и программном обеспечении. «Однако эти нормы распространяются только на обязательные общедоступные телеканалы, то есть на восемь основных каналов», — отмечает Николай Шмелев. В остальных случаях онлайн-площадки поступают на свое усмотрение.

«В настоящее время закон не обязывает телеканалы адаптировать контент на их сайтах и в мобильных приложениях. Однако стоит отметить, что, по нашим данным, онлайн-кинотеатры, включенные в реестр аудиовизуальных сервисов, уже предоставляют субтитры для телеканалов первых двух мультиплексов, а также для отдельных популярных аудиовизуальных произведений», — рассказывает пресс-служба Минцифры.

Как сообщила пресс-служба Kion, компания использует несколько подходов к субтитрированию. Для телеканального вещания выполняются все обязательные требования по доступности контента для слабослышащих зрителей. Что касается онлайн-кинотеатра, на платформе есть часть фильмов и сериалов с субтитрами, но их объем ограничен (в среднем до нескольких десятков тайтлов). В случае специальных запросов или подготовки оригинальных проектов к фестивалям субтитры также создаются. «Таким образом, субтитры на Kion доступны выборочно: либо в рамках обязательных регуляторных требований, либо при подготовке отдельных тайтлов и оригинального контента», — сообщает пресс-служба Kion.

«Wink (группа компаний «Ростелеком») поддерживает субтитры как при просмотре телеканалов, где они предоставлены вещателем, так и в собственном каталоге фильмов и сериалов. Мы последовательно увеличиваем количество материалов с субтитрами. Изучаем возможности применения технологий ИИ для создания субтитров, что потенциально может ускорить процесс и охватить большее количество контента. При этом мы обязательно будем контролировать качество и точность преобразования устной речи в тексты», — делится директор департамента продуктового развития онлайн-кинотеатра Wink Роман Баранов.

«Когда мы обращаемся к аудиовизуальным сервисам, некоторые из них реагируют вяло: «Хорошо, сделаем, но только для этих восьми основных каналов». Зачастую они настолько затягивают процесс, что приходится привлекать РКН, чтобы ускорить решение вопроса. Среди «злостных» нарушителей, которых мы годами просим обеспечить доступность, — сервисы «Смотрешка», «Акадо» и Okko. Мы считаем, что пора жестко штрафовать те организации, которые годами дают обещания, но не предпринимают никаких действий для обеспечения равного доступа к информации», — настаивает Николай Шмелев.

По его словам, есть и те, кто старается учитывать потребности глухих и слабослышащих. Например, разработчик сервиса онлайн-ТВ Lime HD TV настроил вывод скрытых субтитров примерно на 100 каналах. Субтитры доступны на сайте, в мобильном приложении и на ТВ-приставках. Это приложение включено в список обязательных для предустановки на все умные телевизоры, продаваемые в России, с 1 января 2026 года.

Как поясняют в ВОГ, среди онлайн-кинотеатров серьезно занимается субтитрами «Кинопоиск». Однако пользователи отмечают, что субтитры не сразу появляются к новинкам, а старые фильмы по-прежнему остаются недоступными. «Сервис «Иви» предлагает больше субтитров благодаря использованию AI-технологий, но в них нередко встречаются ошибки, что делает просмотр иногда некомфортным. В Start объем субтитров пока невелик, а их читабельность хромает. В целом прогресс есть, однако для полноценной доступности контента предстоит еще много работы», — заключает Николай Шмелев.

Подписка на рассылку

Подпишитесь на рассылку, чтобы одним из первых быть в курсе новых событий